Tuesday, June 26, 2012

Attu, 25 April 1945 -- Who's the daddy?


EFM telegrams were designed to streamline standardized messages for Armed Forces use. They used numeric stand-ins for words and phrases describing news common to separated families: packages mailed, birthdays, anniversaries, and babies. Rosa sent one to Murray to let him know of the arrival of their friends Phyllis and Otto's first child. It didn't occur to her that he wouldn't immediately know who had given birth to little Johanna, but Murray wasn't much interested in babies and had forgotten the birth was imminent. He thought the telegram was a not-funny prank. 

EFM example: http://atlantic-cable.com/CableCos/Services/index.htm

My wonderful wapiti...

Your EFM caused considerable excitement and not a little confusion here at the office. I was putting in a shift in the Inner Sanctum [Murray was a censor and a code specialist for the ACS, and took turns on those jobs. Coders were locked in to a special room while on duty] which is really another way of saying that I was working on the Aleutian opus, when Bill Ross, the saxonish censor on duty, stuck his head in the door and asked, "How long have you been up here now?" I told him a year and a day and he backed out looking puzzled. A little while later he came in and handed me the telegram, neatly translated and typed out with the EFM figures down at the bottom so I could confirm them personally. He then asked for cigars. 

I was pretty deep in the Aleutian opus. A little while before our OIC, Hoban, had been talking with a couple of friends about sending an EFM and I rather thought that Ross had overheard them and decided to play a joke. It seemed a little corny to me and I said so. Bill said the telegram had really come in and I said "Oh hell yeah, I don't doubt you a bit." He left. I could hear the boys talking in the other room, but I couldn't figure out what they were saying. Whenever I put my head out later in the evening, they kidded me but not much.

Gene came over round eleven. I told him about the bum gag, and he grinned and said they were trying to rope him in on it. It seems that Ross had phoned him at the other building and told him about the telegram and asked if it could possibly be true. Gene had assured him no. But Gene, too, thought the whole thing was something that had been cooked up in the office. Ross said that I seemed upset and that he had been afraid maybe he shouldn't have said anything. Gene told him that I was probably upset at being interrupted in my writing. 

Ronnlund, who is in our hut and is a pretty good friend, told me that the message really came in. Since all such gags are ridden pretty hard, I thought he was kidding too. I'm afraid I was a bit impolite. That evening Gene and I were playing chess on my bed and talking about the gag. Gene said it was just possible that someone in the states had sent the telegram as a gag. I said no, we didn't have any friends who would be doing something like that; none of our friends thought having kids a joking matter. And then, of course, came the dawn. I don’t know how I happened to forget about P and O, except that I've been thinking only of you and the book. 

Phyllis and Johanna, after the war
The next day I spent apologizing to Ross and Ronnlund. I also sent Phyllis and Otto a telegram (EFM) refraining from using number 119, which, translated, is "Good luck. Keep it up."
...
For the last few days I've been getting ready so I can get out of here as soon as my orders arrive. Niel Atkinson, who is at another station but as you will remember came up with me, got his orders the other day, and so did another of the men who came up. So mine should be along at any moment. I can't really expect them to arrive until this weekend, but I keep hopefully watching the teletypes. When they come in I have to pass a routine physical examination, an examination in military courtesy, and turn in my equipment to supply. That usually takes two days ... After that I turn in my request for transportation, and from then on it is just a question of whether the weather is good enough for the planes to get in and out. I'll phone from Anchorage on my way down. ...

You've mentioned in your last couple of letters that I shouldn't change, Nunny, and I've been trying to figure out if I have changed much in the past year. I really don't think so. I think I'm a little less exuberant in conversation, and I know that I am a little more anti-social. I've developed a passionate hatred for radio and a pretty strong hatred for most popular music except Latin-American and, upon occasion, real swing. I know better than ever before that I have no use for popular opinion, of me or of anything else, and that most important thing in the world to me is you. But all of these things are just intensifications of old attitudes. I can concentrate a bit better than before, and I believe I take more pleasure in writing. I think you will recognize me. Somewhere between now and Seattle I must take the precaution of removing my camouflage. It is really quite luxuriant now, and Jimmy Maceda, a new man in our hut, refers to me as Uncle Joe, because of the full-lipped foliage. [With his wavy dark hair, brown eyes and olive skin, Murray did slightly resemble Stalin.]

I'll write to Bill [Fett], explaining that I did not mean to be facetious in my reply to his Fourth Dimension letter. But I can't say a lot more than that because, re-reading it, I still can't figure it out at all. ...

A letter came from Carmen [Fett] a couple of days ago, but there was a mistake. She enclosed one she had written to Alfredo. I'm sending it back down to here and, since it has to go through military censorship and the base censor's (it's in Spanish) I read it. I was surprised at how little trouble I had with the Spanish. It was pretty much like a letter to me anyway, for it dealt mainly with the American attitude toward Spanish and Latin-American writers, and with Steinbeck and Hemingway. The line I liked best was that the Mexicans shouldn't feel superior to American literature because Americans know only machines and money. That is not true, said Carmen: their business is one thing and their literature another. 

That reminds me that I haven't told you about the wonderful, drunken bullsession that Dave and Gene and I had a few nights ago. Dave was doing a diabolic word portrait of a kid who was up her for a while who had pretensions of culture with the C upper-case. Dave defined his attitude as being, "If it isn't art, fuggat." A little later Dave was asking about the cost and time of a Mexican divorce. He wanted to know how long after a Mexican divorce one could marry again. I said I didn't know but I believed immediately. Dave said "Oh, gloryosky! A double ceremony."

And now I must write a couple of other letters that I have delayed for months, my love. Oh so soon, so soon. Hasta prontissimo.

                                                                                                                Your adoring,

                                                                                                                 M

No comments:

Post a Comment